Читайте также:

По этой же причине в Приложении III "Хазарская переписка" мы приводим полный перевод пространной редакции ответного письма хазарского царя Иосифа (изданной П. К...

Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Тринадцатое колено. Крушение империи хазар и ее наследие»

Я хочу к нему заглянуть. - Она подняла свой стакан. - За семейные встречи. Послушайте, а почему бы вам... В этот момент на меня прыгнула Аста, толкнув в живот передними лапами...

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Тонкий человек»

en Protesten, sondern zu wahren Aufstunden trieb, wurde er endlich geschlossen und aufgelassen, wurden die Million..

Патрик Зюскинд (Patrik Suskind)
«Das Parfum»

Смотрите также:

Альберт Карельский. Утопии и реальность

Роберт Музиль

Роберт Музиль. Душевные смуты воспитанника Тёрлеса

Роберт Музиль. Двухтомник его малых сочинений

Д. Затонский. Роберт Музиль и его роман Человек без свойств

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Человек без свойств (книга 2)», страница 10 (прочитано 2%)

«Афоризмы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Винценц и подруга важных господ», закладка на странице 10 (прочитано 29%)

«Душевные смуты воспитанника Терлеса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Из дневников», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мечтатели», закладка на странице 10 (прочитано 12%)

«Прижизненное наследие», закладка на странице 10 (прочитано 11%)

«Соединения», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Три женщины», закладка на странице 10 (прочитано 13%)

«Человек без свойств (книга 1)», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Эссе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Помню, я как-то читал его
книгу, где, с одной стороны, речь шла об исключительной ценности
историко-гуманитарных дисциплин для нравственного воспитания, с другой
стороны - об исключительной ценности естественно-математических дисциплин
для воспитания ума, а в-третьих, об исключительной ценности той энергии,
которую дают спорт и военная подготовка, для воспитания, человека действия.
Так?
- Наверно, так,- сказала Агата,- Но ты замечал, как он цитирует?
- Как он цитирует? Погоди, кажется, меня и правда что-то там поразило.
Он цитирует очень много. Он цитирует классиков. Он... ну, конечно,
современников он тоже цитирует. А, вспомнил: он цитирует - для педагога это
прямо-таки революция - не только столпов педагогики, но и нынешних
авиационных инженеров, политиков и художников... Но ведь это же я, в
сущности, и раньше сказал?- закончил он с той растерянностью, которую
чувствуешь, когда какое-то твое воспоминание идет не по тому пути и заходит
в тупик.
- Он цитирует вот как,- пояснила Агата.- В музыке, например, ему ничего
не стоит дойти до Рихарда Штрауса, а в живописи - до Пикассо. Но никогда,
даже как пример чего-то неверного, он не назовет имени, которое не приобрело
уже какого-то веса в газетах хотя бы лишь тем, что они неодобрительно
склоняют его!
Совершенно верно. Это-то и искал в памяти Ульрих. Он поднял глаза.
Ответ Агаты обрадовал его как свидетельство хорошего вкуса и
наблюдательности.
- Так он со временем стал вождем, одним из первых плетясь в хвосте у
времени,- добавил он со смехом.- Все, кто приходит еще позже, видят его уже
впереди себя! Но любишь ли ты наших первооткрывателей?
- Не знаю. Во всяком случае, я не цитирую.
- Как бы то ни было, будем скромнее,- сказал Ульрих.- Имя твоего
супруга означает программу, которая сегодня для многих - высочайший идеал.
Его деятельность есть добротный маленький прогресс. Его внешнее возвышение
не заставит ждать себя долго. Раньше или позже из него выйдет но меньшей
мере университетский профессор, хотя он и прозябал ради хлеба насущного в
учителях средней школы. А погляди на меня! Мне только и надо было делать,
что идти по своему прямому пути, а достиг я того, что меня и в доценты-то
едва ли возьмут. Это уже кое-что значит!
Агата была разочарована, и, наверно, поэтому лицо ее приняло
фарфорово-дамское, ничего не говорящее выражение, когда она любезно
ответила: - Не знаю, может быть, ты и должен уважать Хагауэра.
- Когда он прибудет? - спросил Ульрих.
- К самым похоронам. Больше времени он на это не отведет. Но здесь, в
доме, он жить не будет, этого я не допущу!
- Как тебе угодно! - с неожиданной решительностью сказал Ульрих.- Я
встречу его и отвезу в гостиницу, скажу: "Комната для вас приготовлена
здесь!"
Агата поразилась и вдруг пришла в восторг.




Страницы: (399) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Но я знал, что эта лиса все равно
никуда не денется. Я знал лис и знал, что эта лиса боится воды и скорее
подохнет, чем войдет в нее. Поэтому я положил на землю мешок из-под
сахара, в который я клал грибы, перебрался через заводь и бегом пустился к
дому.
Дома у меня висело двадцатидвухкалиберное ружье, но я его не захватил
по той простой причине, что у меня не было патронов, и теперь, на бегу, я
все ломал голову над тем, где бы достать патрон, только один патрон. Я
вспомнил на бегу про тот патрон, который в прошлом году уронил в
поленницу. Да разве его там найдешь? Я уже раз двадцать пробовал, и все
без толку. Занять было не у кого, а дома я давно уже перерыл все ящики -
хоть бы один патрон завалялся где-нибудь. Я понимал, что бегу зря, но
все-таки бежал. По заросшему высокой травой берегу я спустился к реке,
прыгнул в воду, переплыл глубокое место, потом пошел вброд, потом,
пробираясь сквозь ивовые заросли, вскарабкался на высокий берег и побежал
к дому.
Дома я сразу же бросился к поленнице и, тяжело дыша и отдуваясь, стал
шарить в ней, разгребая щепки руками и ногами. Найти этот патрон в груде
прошлогодних щепок и опилок я, конечно, не смог и, отчаявшись, вошел в
дом. Заглянул в ствол своей винтовки - пусто. Я прекрасно знал это и
все-таки надеялся. Но теперь мне оставалось одно. Отца не было дома - он
рубил дрова в лесу; я вошел в его комнату и снял со стены отцовский
дробовик. Он был такой тяжелый, что я едва не выронил его, когда снимал. В
магазине лежала обойма с тремя патронами. Ружье было вычищено, но из него
уже много лет не стреляли. Отец сам неохотно пользовался им и держал
заряженным просто на всякий случай. Я снял его и выволок во двор. Это был
тягчайший проступок. Мне строго-настрого запрещалось прикасаться к этому
ружью. Но сейчас мне было все равно.
Взвалив тяжелый дробовик, словно бревно, на плечо, я бегом пустился в
обратный путь. Я уже порядком устал и вскоре должен был перейти на быстрый
шаг...

Джеймс Олдридж (James Aldridge)
«Мальчик с лесного берега»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.muzil.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.