Читайте также:

И всегда у меня для них есть комната. И они идут только ко мне. - Спасибо, я учту, миссис Миэр, ключ я оставил в двери. - Свет выключили? - Конечно...

Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«И проиграли бой»

Расточительный отец породил бережливого сына, отец легкомысленный - сурового резонера. Дюма-сын решил после бурно проведе..

Андре Моруа (Andre Maurois)
«Три Дюма»

На первых порах им хватало Парижа. Они обследовали Париж вдоль и поперек. И учили французский, пока не заговорили на нем так бойко, ..

Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«Вещи»

Смотрите также:

Роберт Музиль

Роберт Музиль. Двухтомник его малых сочинений

Роберт Музиль. Душевные смуты воспитанника Тёрлеса

Альберт Карельский. Утопии и реальность

Robert Musil

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Человек без свойств (книга 1)», страница 586 (прочитано 100%)

«Афоризмы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Винценц и подруга важных господ», закладка на странице 10 (прочитано 29%)

«Душевные смуты воспитанника Терлеса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Из дневников», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мечтатели», закладка на странице 10 (прочитано 12%)

«Прижизненное наследие», закладка на странице 10 (прочитано 11%)

«Соединения», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Три женщины», закладка на странице 10 (прочитано 13%)

«Эссе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Оно шагало сквозь стены, оно прорастало в город, не
расширяясь на самом деле, оно прорастало в мир. "Какой мир? - подумал
он.Ведь нет никакого мира!" Ему показалось, что это понятие лишилось какого
бы то ни было значения. Но Ульрих еще сохранял контроль над собой в
достаточной степени, чтобы его сразу и покоробило от этой слишком уж
выспренней фразы; он не стал искать никаких других слов, напротив, с этого
мгновения он начал опять приближаться к полной трезвости бодрствования и
через несколько секунд встрепенулся. Брезжил день, примешивая свою тусклость
к быстро меркнувшей яркости искусственного света.
Ульрих вскочил и потянулся всем телом. В теле, однако, осталось что-то,
чего стряхнуть не удалось. Он провел пальцами по глазам, но взгляд его
сохранял что-то от той мягкости прикосновения к вещам, когда погружаешься в
них. И вдруг каким-то трудноописуемым образом, словно что-то отхлынуло,
словно у него просто иссякла сила отрицать это дольше, он понял, что снова
стоит там, где уже находился однажды много лет назад. Улыбаясь, он покачал
головой. "Приступ майорши" назвал он насмешливо свое состояние. Разум его
нашел, что ничего опасного нет, ибо не было никого, с кем он мог бы
повторить такую глупость. Он отворил окно. Снаружи был равнодушный воздух,
самый заурядный утренний воздух с первыми звуками городского шума. По мере
того как прохлада омывала его виски, нелюбовь европейца к сентиментальной
мечтательности наполняла его ясной твердостью, и он решил встретить этот
поворот событий, если уж так суждено, с предельной точностью. И все же,
когда он долго так стоял у окна и бездумно глядел в утро, в нем что-то еще
оставалось от сверкающего скольжения чувств.
Он поразился, когда вдруг с торжественным выражением рано вставшего
человека вошел слуга, чтобы его разбудить. Он принял ванну, наскоро
расшевелил свое тело несколькими гимнастическими движениями и поехал на
вокзал.





Страницы: (586) :  <<  ... 578579580581582583584585586

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Но давайте уж держаться Ханны - и правды.
Как-то в июле в девятом часу вечера Ханна вошла в море, чтобы
искупаться, и вдруг почувствовала, будто что-то под водой тянет ее назад:
слабое, но явственное прикосновение повыше левого колена. Ей даже пришло в
голову, что она запуталась в водорослях.
День-то, надо сказать, был жаркий, а сейчас, вечером, море, как
зеркало, не шелохнется. Над водой стелется фиолетовая марь, постепенно
сгущающаяся к горизонту. До соседней косы, кажется, рукой подать. Стоящая
там рыбачья избушка призрачно белеет в темноте - и это при полном
отсутствии какого-либо источника света.
Так вот, только к вечеру добралась Ханна до места. Дорога измотала ее,
да и немудрено при нынешнем неудобном железнодорожном сообщении. Последний
отрезок пути, где прежде ходил автобус, пришлось ей проделать пешком: по
такой жаре да с чемоданом - сомнительное удовольствие. Поговорив в деревне
с немногими уцелевшими за войну рыбаками, она заручилась ключом к одному
из крошечных дачных домиков, куда горожане обычно приезжали, чтобы
провести у моря субботу и воскресенье. Домики стояли на высоком берегу,
Ханна как-то уже бывала здесь и решила опять рискнуть.
Домик изрядно обчистили, да Ханна ничего другого и не ждала. Наведя
кое-какой уют и решив этим в крайности обойтись, она без сил опустилась на
стул в кухоньке-столовой. "Напишу-ка я письмо", - подумала она. Но
вспомнила, что еще не повидала море. Встала, вынула из чемодана купальные
принадлежности и спустилась на пляж, совершенно пустынный в этот поздний
час.
Немного поразмыслив, она разделась, натянула купальник и, осмотрительно
ступая, вошла в море. Вода у берега была ей по щиколотку, и Ханна
почувствовала приятную свежесть. Но подождала пускаться вплавь, а шаг за
шагом двигалась вперед, осторожно, словно боясь оставить на дне свои
следы. Вскоре вода дошла ей до бедер, но тут дорогу преградила песчаная
отмель, которая и вовсе подняла Ханну из воды. Дальше дно опять стало
понижаться...

Ганс Эрих Носсак (Hans Erich Nossack)
«Юноша из морских глубин»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.muzil.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.