Читайте также:

-- Пожалуйста! -- Председатель Оргкомитета фестиваля морских львов, -- прочёл я вслух должность. -- Надеюсь, вам приходилось слышать о нашем фестивале?..

Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Фестиваль морских львов»

Птичка поет -- и я спою. Пой, птичка, -- и я спою... Однако сейчас -- пора исцеления. Исцеления от ожидания, избавления от противления, спасения..

Юкио Мисима (Yukio Mishima)
«Философский дневник маньяка-убийцы, жившего в средние века»

Так или иначе, остается какая-то неопределенность, где же он на самом деле был в ту великую минуту. Платон, можно предположить, вставил эту фразу, чтобы ..

Луис Борхес (Luis Borges)
«Думая вслух»

Смотрите также:

Роберт Музиль. Двухтомник его малых сочинений

Robert Musil

Роберт Музиль

Альберт Карельский. Утопии и реальность

Роберт Музиль. Душевные смуты воспитанника Тёрлеса

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Три женщины», страница 7 (прочитано 9%)

«Афоризмы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Винценц и подруга важных господ», закладка на странице 10 (прочитано 29%)

«Душевные смуты воспитанника Терлеса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Из дневников», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мечтатели», закладка на странице 10 (прочитано 12%)

«Прижизненное наследие», закладка на странице 10 (прочитано 11%)

«Соединения», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Эссе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Он больше не отвечал на письма жены.
Среди тайн этой природы есть и тайна предназначенности. Есть сокровенный
нежно-алый цветок, он существует лишь для одного-единственного мужчины на
свете - для него, так уж устроил Господь, и разве это не чудо? Есть
потаенное место на теле, его никому не дозволено видеть под страхом
неминуемой смерти - кроме него одного. Все это показалось ему вдруг таким
чудесно бессмысленным и непрактичным, какою бывает только самая истовая
религия. И он сейчас лишь осознал, что он сделал, отъединившись от всего на
это лето и дав себя увлечь своему собственному течению, его захлестнувшему.
Меж деревьев с ядовито-зелеными бородами опустился он на колени, раскинул
руки, чего никогда не делал прежде в своей жизни, и на душе у него было так,
будто в это мгновение у него из рук взяли его самого. Он ощущал ладонь
любимой в своей ладони, ее голос звучал в его ушах, все клетки его тела
словно еще трепетали от недавнего прикосновения, он воспринимал себя как
некую другим телом образованную форму. Но он уже отринул свою жизнь. Сердце
его поверглось во прах перед любимой, стало бедней последнего нищего, и в
душе поднялись, готовые излиться, клятвы и слезы. Но все же ему ясно было,
что назад он не вернется, и странным образом с этим его возбуждением
нерасторжимо связался образ цветущих вкруг леса лугов - и еще, вопреки
томительному ожиданию грядущего, предчувствие того, что именно здесь, среди
анемонов, незабудок, орхидей, горечавок и великолепного буро-зеленого
щавеля, ему суждено лежать мертвым. Он распростерся навзничь во мху. "Как
взять тебя с собой?" - спрашивал Гомо. И его тело было полно странной
усталости, как застывшее лицо, вдруг расслабляющееся в улыбке. Вот он
полагал всегда, что живет реальной жизнью, но могло ли быть что-либо
нереальнее того, что один человек был для него чем-то иным, нежели все
остальные люди. Что среди бесчисленных тел было одно, от которого его
внутреннее "я" зависело почти так же, как от собственного тела? Чужие голод
и усталость, зрение и слух неразделимо переплетались с его собственными. С
подрастанием ребенка это чувство врастало в череду земных забот и удобств,
как тайны почвы врастают в деревце. Ребенка он любил, но как не подлежало
сомнению то, что сын переживет их, так же очевидно было, что своим
появлением на свет он умертвил ту, иную часть бытия Гомо. И его вдруг
бросило в жар от новой мысли. Он отнюдь не был человеком религиозным, но
сейчас его всего словно озарило изнутри. В этой беспредельной ясности
чувства мысли еле теплились, как чадные свечи, и сияло одно только
великолепное, омытое живою водою юности слово: воссоединение. Он на веки
вечные возьмет ее с собой, - и в тот миг, когда он обратился к этой мысли,
исчезли все мелкие искажения, привнесенные временем в облик любимой, и будто
настал вечный первый день.




Страницы: (69) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
- Да! Конечно, да! - Он стоял передо мной, ероша пальцами волосы. - С
начала. Итак, я получал от нее письма ежедневно, пока...
- Это не начало, - высказал я свое мнение. - О ком идет речь? Кто она?
- Это Джейн Делано! - выкрикнул он, удивленный моим невежеством. - Она
моя невеста. А теперь она исчезла, и я знаю, что...
И снова из него хлынул поток истеричных обрывков фраз: "жертва
заговора", "ловушка" и тому подобное.
В конце концов мне удалось его успокоить, и в промежутках между
очередными взрывами страстей я извлек из него следующую историю.
Барк Пэнбурн - поэт. Примерно два месяца назад он получил письмо от
некой Джейн Делано, пересланное ему издателем; в письме она хвалила его
последний томик стихов. Джейн Делано жила в Сан-Франциско, но не знала, что
и он там проживает. Он ответил на ее письмо и получил следующее. Спустя
некоторое время они встретились. Была ли она вправду прекрасна или нет, но
во всяком случае он считал ее таковой - и влюбился по уши.
Мисс Делано переехала в Сан-Франциско недавно: когда поэт познакомился
с ней, она жила на Эшбери-авеню. Пэнбурн не знал, откуда она приехала, он
вообще ничего не знал о ее прошлом. Он подозревал - на основании некоторых
туманных намеков и некоторых странностей в ее поведении, которые он не сумел
определить словами, - что над девушкой висит какая-то туча, что ее прошлое и
настоящее не свободны от забот. Однако он не имел ни малейшего понятия, в
чем они состоят. Он не интересовался этим. Не знал о ней абсолютно ничего,
кроме того, что она прекрасна, что он ее любит и что она обещает выйти за
него замуж. Однако третьего дня сего месяца, ровно двадцать один день тому
назад, в воскресенье утром, девушка внезапно покинула Сан-Франциско. Он
получил письмо, присланное с посыльным.
В письме, которое он показал только после моего решительного
требования, я прочитал:

"Барк, мой любимый!
Я только что получила телеграмму и должна ехать на Восток ближайшим
поездом...

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Рассказы»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.muzil.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.