Читайте также:

В самолете с открытой кабиной пилот в непогоду высовывается из-за ветрового стекла, чтобы лучше видеть, и воздушный поток еще долго хлещет по лицу и свистит в ушах...

Антуан де Сент-Экзюпери (Saint-Exupery)
«Планета людей»

Послышались возгласы. Шерлок Холмс в Тибермесниле? Это -- всерьез? И Арсен Люпэн действительно находится в этих местах? -- Арсен Люпэн и его шайка не должны быть далеко...

Морис Леблан (Maurice Leblanc)
«Шерлок Холмс приходит поздно»

Под пальто на ней было строгое темно-синее платье. С шеи свисала золотая цепочка, и она перебирала ее чуткими музыкальными пальцами. Повнимательней при..

Трумэн Капоте (Truman Capote)
«Мириэм»

Смотрите также:

Д. Затонский. Роберт Музиль и его роман Человек без свойств

Роберт Музиль

Robert Musil

Альберт Карельский. Утопии и реальность

Афоризм. Роберт Музиль

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Прижизненное наследие», страница 10 (прочитано 11%)

«Афоризмы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Винценц и подруга важных господ», закладка на странице 10 (прочитано 29%)

«Душевные смуты воспитанника Терлеса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Из дневников», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мечтатели», закладка на странице 10 (прочитано 12%)

«Эссе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Наконец сквозь ночь проходят чьи-то шаги. Шаги двух женских ног и ухо:
смотреть я не хочу. Мое ухо сейчас на улице, как открытая дверь. Никогда ни
с одной женщиной не буду я настолько един, как с этой незнакомкой, шаги
которой все глубже и глубже проникают в мое ухо и исчезают в нем.
Потом еще две женщины. Одна крадется мягким войлочным шагом, другая
вышагивает со стариковской решительностью. Я выглядываю и смотрю вниз.
Чернота. Странные очертания у одежды пожилых женщин. У этих она устремлена к
церкви. А душа в этот час давно уже попала под строгий надзор, и отныне я
больше не желаю иметь с ней ничего общего.


ОВЦЫ, ЕСЛИ ВЗГЛЯНУТЬ НА НИХ ПО-ИНОМУ



К истории овцы: в наши дни человек
считает овцу глупой. Но Бог любил ее.
Он постоянно сравнивал людей с овцами.
Неужели Господь так ошибался?

К психологии овцы: внешний вид, выражающий состояние возвышенности,
весьма напоминает тупоумие.
_На пастбище недалеко от Рима_: У них были вытянутые лица и грациозные
головы мучеников. Их черные чулки и капюшоны на фоне белой шерсти напоминали
о фанатиках и о монахах из монашеского братства смерти.
Их губы, когда они шарили в короткой, скудной траве, нервно подрагивали
и рассеивали по земле звук звенящей металлической струны. Если их голоса
сливались в хор, то он звучал, как жалобная молитва прелатов в соборе. Если
же их собиралось много, то получались мужской, женский и детский хоры.
Плавными переливами лились их голоса, то усиливаясь, то затихая, словно
вереница путников в темноте, на которых каждую вторую секунду падал снег, и
тогда голоса детей неслись все с того же возникающего из тьмы холма, а
мужчины шагали по долине. В тысячу раз быстрее сменялись в их пении день и
ночь, подгоняя землю навстречу концу. Иногда какой-нибудь голос устремлялся
вверх или же срывался вниз в ужас вечного проклятия. Белые завитки их шерсти
вторили облакам в небе. Это древние католические животные, религиозные
спутники человека.
_Еще раз на юге_: Человек среди них кажется вдвое больше, чем обычно, и
возвышается до небес, словно остроконечная башня какой-нибудь церкви. Земля
под нашими ногами была бурой, а трава - как серовато-зеленые царапины.
Солнце отливало в море тяжелым светом, словно в свинцовом зеркале. Лодки
были в море, и рыбаки ловили рыбу, как во времена святого Петра. С мыса, как
с трамплина, взгляд улетал в небо, а потом, пламенно-желтый и белый, как во
времена заблудшего Одиссея, обрушивался он в море.
_Везде_: Овцы боязливы и глупы, когда к ним приближается человек, им
уже знакомы побои и камни высокомерия. Но когда он стоит спокойно, устремив
глаза вдаль, они забывают о нем.




Страницы: (81) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Когда ей
позвонил один антиквар из Берлина и попросил ее сделать для него несколько
эскизов, она прокричала в трубку:
-- Оставьте меня в покое! У меня нет глубины!
Время от времени она лепила что-то из пластелина, впрочем это были
пустяки, ничего определенного. Она только запускала в пластилин кончики
пальцев или скатывала из него маленькие шарики. Внешне она приходила в
состояние запущенности. Она не следила больше за своей одеждой и не убирала
в квартире.
Ее друзья беспокоились. Они говорили: "Нужно помочь ей, у нее сейчас
полоса кризиса. Этот кризис или человеческого плана, или творческого; или же
этот кризис -- финансовый. В первом случае нам ничего не поделать, во втором
случае ей надо выбираться из него самой, а в третьем -- мы можем
организовать для нее сбор средств, но это, пожалуй, будет ей неприятно".
И, таким образом, друзья ограничились тем, что стали приглашать ее,
приглашать на обеды или на званые вечера. Она всегда отказывалась,
обосновывая это обилием работы. Однако она вовсе не работала, а только
сидела в своей комнате, смотрела перед собой и мяла пластилин.
Однажды она находилась сама с собой в состоянии такого отчаяния, что
все-таки приняла одно приглашение. Один молодой человек, которому она
нравилась, хотел по окончании вечеринки отвезти ее домой, чтобы остаться у
нее с известной целью. Она сказала, что, пожалуйста, он может сделать это,
поскольку и он ей нравится; правда, ему придется быть готовым к тому, что у
нее нет глубины. Услышав это, молодой человек решил воздержаться от своих
намерений.
Молодая женщина, которая когда-то так хорошо рисовала, опускалась
теперь не по дням, а по часам. Она больше никуда не выходила, она больше
никого у себя не принимала, из-за недостатка движения она располнела, от
алкоголя и таблеток она старела с необыкновенной быстротой. Ее квартира
начала гнить, от нее самой пахло заплесневелым.
В свое время она унаследовала тридцать тысяч марок. На них она жила три
года. Как-то раз в ту пору она совершила путешествие в Неаполь, никому не
известно, при каких обстоятельствах...

Патрик Зюскинд (Patrik Suskind)
«Тяга к глубине»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.muzil.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.